3月18日,第17屆香港亞洲電影投資會(HAF)以及香港國際影視展在會展中心拉開序幕。當《超訊》記者步入會展中心的入口,Filmart的霓虹牌映入眼簾,繼續向裏走,電影《驕陽人生》的巨幅海報出現在了展區的入口,主演周潤發的形象占滿了整個版面,下方出現了電影的英文名字Be Water, My Friend,充滿哲理,也是從李小龍的功夫片開始,香港電影永遠在探索的主題之一。

第17屆香港亞洲電影投資會

由香港貿發局主辦的香港亞洲電影投資會每年會挑選出30個全新的電影計畫,並邀請計畫製作人同逾千位來自世界各地的投資商、製片人、發行家和買家接洽合作機會,為亞洲電影人提供平台,開拓商機。因為是影視作品展,不少民眾和媒體也被吸引來參與活動,提前掌握2019年亞洲電影市場的新動向。
《驕陽歲月》的巨幅海報

此次,《超訊》走訪了香港本土、台灣、韓國,以及中國內地的展位,並參與了HAF的頒獎儀式,感受到了當前亞洲電影市場的火熱現狀。
香港導演整合優質資源 把握電影網絡化的時代潮流
《超訊》走訪的第一個展位是香港導演劉文主導的「電影網絡格」,在展位佈置上,「電影網絡格」極具創意,紅色的電影拍板被放在了展牌上,讓人有親臨電影拍攝場地的體驗感和浸入感。此外,展牌上寫滿了兩岸三地電影人的名字,劉偉強、劉香萍、麥玉書等導演的名字為人熟知。導演劉文也向《超訊》講述了「電影網絡格」成立的初衷和目標,在當前移動互聯網普及的時代,觀眾接受資訊的終端已從電影大螢幕轉為了智能手機的小螢幕,不論是中國內地的優酷、騰訊還是國際的Netflix 和亞馬遜紛紛製作網劇和短視頻,在有限的時間裏展現有趣的內容成為當下的觀眾接受的方式,以劉文導演為首的香港電影人走在了時代的前列,帶領香港電影向網路化轉型。
電影網絡格展位讓觀眾有親臨其境的的浸入感

「電影網絡格其實就是一個平台,我邀請電影產業從導演、編劇到製片人和演員等各個環節的朋友加入,希望可以很快組成一個製作單位,嘗試拍一些短視頻,所以我們就取了一個名字—電影網絡格。」 劉文導演這樣闡述自己籌畫和組建「電影網絡格」的初衷。
幾年前,大眾印象中的網劇請不起「大咖」的導演和演員,也由於資金有限無法生產出製作精良的作品,網劇和微電影往往身陷邊緣化的處境。隨著時代的變化,人們的觀念發生了改變,接受資訊的途徑有了質的變化,劉文導演這樣概括這股新的潮流,「可能我(觀眾)搭一程火車、地鐵或巴士就能夠看一個短小卻精彩的故事,從上車到下車的15分鐘,觀者就看了一則短視頻。」
劉文導演也回答了眾關於網路電影製作粗糙等弊端的質疑。「電影網絡格」計畫裏面有不少資深的電影人和製作人,他們來自美國、菲律賓、香港,以及中國大陸,平台彙集了不同的資源,成了電影人創作的理想平台。」
即使面對外界「港產片步入暮年」的消極聲音,劉文導演也對香港電影和香港電影人具備的優勢非常堅定。「功夫片、警匪片、無厘頭的喜劇片在香港都有根,不論是本港市場,還是境外市場,對這類的港片仍然抱有興趣,這是香港特有的。其次,香港電影人的效率高,節奏快,電影製作水準相對成熟,所以我們應該利用這些優勢,講出觀眾喜聞樂見的故事和市場需要的作品。」
香港導演劉文(左二)接受《超訊》專訪

當被問到喜歡的中國內地導演、作品,以及同內地電影製作人合作的經歷,劉文導演笑著說道:「雖然有文化差異,但我還是喜歡中國第五代導演領軍人物張藝謀的系列電影作品,他早期的《大紅燈籠高高掛》和《老井》故事都非常吸引人。」
在採訪接近尾聲的時候,劉文導演也希望「電影網絡格」計畫能吸納世界各地更多優質的電影資源,讓電影人在這個平台上獲益。
第一次來香港參展 「亂象中讓我們看清台灣電影仍要以內容取勝」
不可否認,台灣電影是亞洲電影濃墨重彩的一筆,不論是小眾的文藝片,或是商業片,台灣電影人總能講出新穎精彩的故事,在各大電影節上的表現也十分亮眼。抱著對台灣電影品質的信賴,《超訊》來到了台灣電影公司「十三月」的展台,與其他展位黑白的主色調不同,這個展位色彩絢爛,彌漫著童真爛漫的色彩,讓人想靠近。「十三月」電影股份有限公司的參展人大Q談到了此次香港之行的感受和台灣電影的特點。大Q微笑著稱這是自己第一次來香港參展,看到了來自不同國家和地區的作品,感覺他們都擁有「扎實且地域性明顯」的內容。
台灣十三月股份有限公司負責人大Q接受《超訊》採訪

其次,大Q也向《超訊》記者介紹了初創公司「十三月」。「公司的英文名字叫Neverland (夢幻島),取名的初衷是希望公司在內容創作和IP孵化上都像小朋友一樣,不受規則的束縛,能夠迸發出天馬星空的想像。可是在翻譯成中文的過程中發現夢幻島不盡能傳達本意,於是又想出了十三月,一年有12個月份,多出來的一個月就像是衍生出的一個新時空,一個電影人可以自由創作的時空」大Q的話語已讓我們感受到了這間影視公司對優質內容的重視,以及發現並打磨精彩故事的熱忱。這也正是台灣電影在激烈的市場競爭下,突出重圍的重要原因。
「我們在故事內容上面都會琢磨很久,大概一個案子1年半至3年的時間籌資和製作,在磨故事上投入了很多精力。香港的電影工作者的速度上都比較快,也比較精准,在製作方面,台灣仍要向香港多學習。」目前,大Q手上的案子一部是暢銷小說改編的電視劇;另一部是根據真人真事改編的電影《聽見歌在唱》,因為堅持優質內容的初衷和公司在電影後期製作上的優勢,大Q對這兩部培育中的作品接下來的市場表現充滿期待。
對於亞洲電影市場,大Q也給出了自己的看法。「我覺得最近幾年的亞洲電影市場比較混亂,有一段時間,台灣電影人也想到大陸參與合資片的製作,後來內容和口徑上都不對等,市場表現也讓人失望。接下來的電影市場將會步入內容取勝的時代, 大家不會因為青春片、恐怖片的一時熱賣就蜂擁而至了,當觀眾口味變「刁」,審美能力增強,台灣電影務必繼續將東西做扎實。」
北京的電影譯製企業來港 談怎樣引進來走出去
展會上大多都是電影製作公司和發行公司,展區的靠前位置出現了一家來自北京的影視劇翻譯公司,這家公司名「甲骨易譯製」,也是在北京中關村以新三板上市的第一家影視劇譯製公司,據公司參展的介紹人張健介紹,「公司主要負責影視劇的多語字幕、配音和後期製作三塊業務,目前在北京的公司有100多名員工」,由於公司的獨特定位,吸引了不少電影製作公司和發行公司的注意,希望在他們的幫助下完成影片的「引進來」和「走出去」的工作。當前《綠皮書》、《阿麗塔》、《馴龍高手》、《籃球冠軍》和《精靈怪物》等影片都在他們的譯製幫助下進入了中國。此外,《何以笙簫默》和《木府風雲》等中國影片也是由「甲骨易譯製」翻譯發行至不同的國家和地區,讓世界人民領略中國影視劇的魅力。
甲骨易譯製

當被問及哪類中國影片最受外國觀眾歡迎時,負責人張健稱,歷史色彩濃厚的中國古裝片更受世界觀眾的接受和喜愛,也說明了「民族的就是世界的」。「甲骨易譯製」在2018年的5月和6月先後亮相了第五屆中國(北京)國際服務貿易交易和法國戛納電視節中國專場,助力中國企業「走出去」,通過影視劇作品,讓世界領略中國魅力。
中國內地不少影視公司赴港參展

世界各國電影人齊聚香港
  每年HAF的重頭戲莫過於獲得融資機會的影片名單的宣佈。今年的頒獎典禮同樣精彩紛呈。中國大陸、台灣、香港、日本和菲律賓等地的電影人帶著自己尚在拍攝中的電影來到香港,尋求投資機會,這也是一次亞洲電影藝術的交流。得獎者們在領獎台上無不動容,即使是一句簡單的感謝也飽含情感。
第十七屆香港亞洲電影投資會頒獎典禮。

一位企業代表在發言時說道:「HAF不僅鼓勵新銳導演創作,也給了投資人發現優秀電影的機會,2016年我們在HAF上贊助了一部中國大陸的影片,沒想到這部影片竟成了2018年內地的票房黑馬,上映4天,票房突破13億人民幣。」這部影片就是去年熱映的《我不是藥神》。當然,也有不少企業代表因為有機會向優秀電影提供資金而感到非常開心,香港畫天青年導演大獎的企業贊助人表示:「非常開心有機會參與香港亞洲電影投資會,香港畫天集團由衷希望為香港電影和亞洲電影貢獻自己的一份力量。」懇切的發言感動了在場的眾多電影製作人。
《我不是藥神》是2016年HAF得獎影片之一,去年成為了中國電影市場的票房黑馬

本次頒獎典禮最引人關注的一個環節就是「WIP邁向康城」電影計畫。這個環節旨在選出優質的亞洲電影作品參與戛納國際電影節。日本影片《Odoriko》、中國影片《活著唱著》、中國香港影片《叔•叔》、印度電影《Invitation》,以及波蘭電影《Marygoround》被評審組挑選出來,製作團隊將赴戛納國際電影節參展,讓世界看見亞洲電影的身影!
 

(Visited 111 times, 1 visits today)